Localisation

Besoin que votre message en anglais ou suédois soit accessible à votre public francophone ?

Texte, vidéo, audio, conversations en face-à-face : quelle que soit la forme de votre contenu je peux vous aider à le partager au-delà des fontières et des cultures !

• Traduction
• Transcréation
• Transcription
• Relecture
• Rédaction (copywriting)
• Sous-titrage
• Interprétation

…et tout le nécessaire pour localiser votre message !

Spécialité

Contenu créatif, multimédia et divertissement : jeux-vidéo, BD, séries télé, documentaires, films d’animation, jeux de société… Et tout ce qui nécessite un esprit créatif capable de s’éloigner de la formulation originale pour ne conserver que le message et son ton, exprimés dans la langue cible.

Quelques projets sur lesquels j’ai travaillé

• Traduction de contenu de jeux : dialogues, noms d’objets/lieux/attaques/sortilèges, narration, manuel de présentation…
• Traduction de manga/BD
• Traduction de scripts de voix off pour des documentaires TV, des vidéos en ligne (institutionelles, explicatives…) et une publicité radio (chanson)
• Traduction de supports marketing & PR : articles pour les réseaux sociaux, brochures, SEO, nouvelles…
• Transcription de documentaires, interviews, appels téléphoniques…
• Sous-titrage de documentaires, séries d’animation, vidéos en ligne…
• Ai créé un test pour évaluer les compétences de relecteurs potentiels
• Interprétation pendant le tournage d’un documentaire, des visites ministérielles et des sessions de formation pour des employés

Et plus encore !

Quelques clients