Sous-titrage

Vous souhaitez accroitre la portée de votre contenu audiovisuel sur les marchés étrangers ?

Que vous comptiez vous adresser aux sourds et malentendants or proposer un complément (ou un remplacement) au doublage et à la voix off, l’ajout de sous-titres en langues étrangères à vos vidéos les rendra accessibles à un plus large public !
Je travaille personnellement depuis du contenu en français ou du contenu en anglais ou suédois vers le français, et je peux créer des sous-titres directement à partir de la vidéo ou travailler depuis un modèle existant. Je peux aussi bien entendu relire des sous-titres existants pour garantir leur conformité avec des instructions données.

Pour d’autres combinaisons de langues je peux m’associer à d’autres professionnels.

Exemples de projets passés

Voici quelques exemples de projets de sous-titrage sur lesquels j’ai travaillé par le passé :

• Longs-métrages
• Séries d’animation et en prises de vue réelles
• Vidéos d’entreprise
• Conférences
• Documentaires
• …et plus encore !