Services

Creative Localization

Share your creative content across borders & cultures!


• Voice Over FR/EN/SE
• Dubbing FR/EN/SE
• Translation EN/SE to FR + FR to EN
• Proofreading FR
• Transcription EN & FR
• Subtitling FR
• Interpretation EN-FR
• Other*

Management

Have people work together and get things done!


• Project Management
• Project Coordination
• Team Leadership
• Operations Management
• Business Development
• Other*

*Interested but not finding what you’re looking for? Just get in touch and we’ll develop a tailor-made solution!

My extensive experience across borders & cultures and of working in various creative areas makes me especially competent when working:

• In an international setting: working with people from various cultural backgrounds, abroad or with people located abroad…


• In the creative world: animated & live-action films and series, video games, board games, comics…



For more information about my international & creative background, feel free to check the rest of this website, the customer cases further down and LinkedIn!

Testimonials

You’ve got talent, vision and follow-through. You have created an excellent and clear strategic vision; you kept us on time and on budget.

Marguerite Beaulieu, co-fondatrice & partenaire
Language Team 23

The amazing thing is your ability to communicate naturally with just about anyone: our CEO, the purchasing department, the team members, happy or angry people, younger or older…

Nathalie Amelot, Manager qualité et sponsor du projet
Groupe MND

David is easy to work with, committed and dedicated and he thinks outside the box. He quickly understood what the job was about and we’re very grateful for the weeks during which he helped us.

Christina Almskog, responsable grands comptes
Amesto Translations

Thank you for your amazing hard work, we look forward to working on many more projects with you!

Angela Serrano, responsable gestion des talents
Translation Bunny

The customer was happy, our boss was happy, we were happy… Everyone was happy! Great job!

Sebastian Rosenlind, spécialiste marketing numérique
Vekst

You made a brilliant contribution!

Marcus Lindéen, réalisateur "The Acali Experiment"
Fasad Production

Customer Cases

Click on a logo to display more information about the project(s) carried out with that customer.

Services Provided
• Business Development
• Project Management
• Project Coordination
• Translation
• Voice Over

Services Provided
• Project Management
• Business Development
• Team Leadership

Services Provided
• Project Coordination

Services Provided
• Translation
• Voice over

Services Provided
• Translation
• Proofreading

Services Provided
• Interpretation

Services Provided
• Translation
• Transcription

Services Provided
• Interpretation

Services Provided
• Business Development
• Operations Management

Services Provided
• Business Development

Skills Used
• Project Management
• Project Coordination
• Team Leadership
• Business Development
• Operations Management

Voice Over & Dubbing Samples
• Demos
• Customer projects


Company: BTI Studios
Website: www.btistudios.com
Industry: multimedia localization
Country: Sweden



Assignment: Localizing Media



Assignment: Expanding BTI Gothenburg's Operations in France


Company: Language Team 23
Website: www.linkedin.com/company/language-team-23
Industry: corporate training in language & culture
Country: Sweden



Assignment: Advertising Language Team's Full Range of Services

Background
Language Team had been delivering successful language courses to the Volvo Group for many years but wanted to expand their activities to include the full range of their expertise: cultural training, consulting, localization...
For 2 years they had tried to find new customers while advertising their services within Volvo, but without success.


Goal
Defining and implementing an action plan to advertise Language Team's full range of services.


Responsibilities

• Creating a communication strategy:

○ Identifying & gathering motivated individuals
○ Leading and coaching them so they could use their industry knowledge to come up with a marketing strategy: who to target, what to say, how, when...

• Leading the implementation of the communication strategy:

○ Identifying, planning & dividing tasks, following-up, organizing & leading meetings...
○ Upholding interests from non-team members (mostly the company's board of directors)


Results

• Gathered a team of 4 volunteers from various nationalities
• Within 6 months we established an action plan and decided to target Volvo, then managed to obtain 2 meetings to introduce Language Team's expertise
• One of these meetings led to a pilot project in India


After this initial success the company changed its priorities and so the project stopped there.


Company: SKF
Website: www.skf.com
Industry: roller bearings manufacturing
Country: Sweden



Assignment: Replacing the Translation Coordinator During her Vacations

Responsibilities

• Being the point of contact for all internal translation-related questions
• Requesting quotes, placing purchase orders and authorizing payments for dozens of simultaneous projects (documents & website elements)
• Keeping track of the progress of the translation steps and the associated layout work for 30+ source & target languages
• Receiving and forwarding files from suppliers & buyers all over the world to ensure the projects move toward completion, following several different processes depending on the type of content, project and buyer
• Learning the job by myself (very short training period)


Results

• Customer satisfied - gets back in touch whenever the translation coordinator needs replacement
• Created written tutorials summarizing most of the processes and exceptions, to simplify the training of potential future translation coordinators


Company: Streamline Studio
Website: streamlinestudio.se
Industry: sound design & recording
Country: Sweden



Assignment: Localizing a Radio Advertisement for Cernitol Novum

Responsibilities

• Translating the song from SE to FR while maintaining the rhythm, rime and overall tone
• Helping with contacting potential French singers since Streamline's team didn't speak French and most singers targeted didn't speak English
• Singing and recording the song FR (since we couldn't find a singer within the allocated time-frame and Cernitol approved my voice)
• Recording the voice over FR for the last few sentences that aren't sung


Results


Company: Translation Bunny
Website: bunnyinc.com/translation
Industry: creative content localization
Country: United-States



Assignment: Localizing Creative Content

Responsibilities

• Crafting a proofreading test to screen potential new proofreaders, i.e. adding on purpose various kinds of mistakes to a translated text (grammar, spelling, sentence structure, expressions translated directly...)
• Translating EN to FR: voice over script, product descriptions
• Translating FR to EN: voice over script
• Proofreading FR: voice over scripts, article, app content


Company: Fasad Production
Website: www.fasad.se
Industry: film production
Country: Sweden



Assignment: Making Possible the Shooting of a Documentary with Participants Speaking Different Languages

Responsibilities

• Simultaneous interpretation between EN & FR (with some SE) during the shooting, so that the people on screen could talk with each other seamlessly while speaking different languages
• Consecutive interpretation between EN & FR (with some SE) between the shooting sessions, so that everyone could communicate with each other
• Facilitating the project as a whole by making sure instructions were understood, information was shared and so on (as the only person who could speak all three languages used)


Company: EasyTranslate
Website: www.easytranslate.com
Industry: content localization
Country: Denmark



Assignment: Localizing Creative Content

Responsibilities

• Translating SE to FR: marketing brochure, production descriptions
• Transcribing FR & EN: video and audio files of various kinds and topics (conference, interview, geopolitics, corporate, transport...)


Company: French Embassy in Sweden
Website: se.ambafrance.org
Industry: politics
Country: Sweden



Assignment: Making International Ministerial Discussions Possible

Responsibilities

• Consecutive & simultaneous interpretation between EN & FR (with some SE) during the visit to Gothenburg of Marlène Schiappa, State Secretary for Equality Between Men & Women
• Same services during the visit of Elisabeth Borne, Minister in charge of Transportation


Company: Glaces des Alpes
Website: www.glacesdesalpes.com
Industry: premium ice-cream manufacturing
Country: France



Assignment: Entering the Swedish Market

Background
Glaces des Alpes has been extremely successful on the French market with their unique business model & product: premium hand-made ice-creams. They also exported a bit but usually because a foreign wholesaler contacted them to buy their product; not because of a proactive export strategy.
However they felt the French market would soon be saturated and wanted to look elsewhere in Europe. That's when I got in touch with them and since Sweden was quite a big market for ice-cream they decided to go ahead and use this as an opportunity to test a proactive export effort.


Goal
Selling Glaces des Alpes' ice-creams to Swedish wholesalers.


Responsibilities

• Preparing an export strategy:

○ Carrying out a market study to better understand consumption habits, potential customers and existing competitors
○ Creating a communication strategy to know who to target and what to put forward - the Swedish market is quite different from France and several basic assumptions and unique selling points weren't valid, so new ones had to be found

• Understanding the industry & Glaces des Alpes:

○ Identifying who does what in the food industry, what regulations exist...
○ Learning about Glaces des Alpes' manufacturing process, business model, products available...

• Obtaining and carrying out sales meetings to introduce the products to Swedish wholesalers
• Handling customer contact, administrative tasks (purchase orders...), and in general being the single point of contact for the Swedish market


Results

• Found several wholesalers interested
• Communication strategy proved efficient as it created awareness about the company's unique products and how they could change ice-cream consumption in Sweden
• Discovered trends & processes specifics to the Swedish market that demanded additional investments from Glaces des Alpes in terms of money and time in order to carry out the project


Glaces des Alpes chose to focus on other, less complex and less expensive European markets and to leave Sweden aside for the time being.


Company: PMC Production
Website: www.i-pmc.co.kr & www.nanta.co.kr
Industry: live show creation & production
Country: South-Korea



Assignment: Bringing PMC Production's Show "Cookin' Nanta" to Europe

Background
I discovered the Korean show "Cookin' Nanta" during my studies in Seoul. I thought it was amazing and wondered why it wasn't available in Europe and so I decided to get in touch with them to see whether I could help bringing the show to Europe. After some communication difficulties due to the long distance, they accepted to work with me.


Goal
Organizing a Cookin' Nanta tour in Europe.


Responsibilities

• Understanding the industry and the show (no previous experience in the field):

○ Learning the business models & processes in the industry to know who does what
○ Learning the show's business details: price, requirements, participants, previous performances overseas...

• Creating a communication & sales strategy (show rather unknown and unusual):

○ Finding similar shows to use as references, deciding what characteristics to highlight...
○ Picking target countries based on Nanta's historical data and my own abilities

• Introducing Nanta to festivals, arenas, theaters and other venues looking for shows to offer to their audience


Results

• Targeted French-speaking countries & Scandinavia to benefit from my language skills and geographical location
• Managed to create awareness about the show in the target markets and to give a clearer picture of what it was
• Found some venues interested but once it became clear that the few places where Nanta had been in the past had lost money in the process, it became very difficult to convince anyone without first doing major changes in the show's business aspects
• Gave feedback and insights to PMC Production so they could adjust their European strategy


PMC Production chose to focus on successful Asian markets (where the show was working in its current form) and to leave Europe aside for the time being.


Note:
This page gathers a selection of projects I initiated and carried out for myself rather than for a customer.




Project: Starting & Running a Board Game Association



Project: Utilizing the IP "Chronicles of Galadria"



Project: Introducing Global Directions during the Swedish Publishing Prize



Project: Gathering Teenagers into an Orchestra

Note:

• My mother tongue is French (France)
• I can provide English & Swedish voice over/dubbing performances with more or less of a French accent (listen to the demos below to get an idea of what's possible)
• I can come to your location to record on the spot OR record from home and deliver a dry version (i.e. not mixed or mastered) OR cooperate with a local professional studio



Customer Projects

The following is only a sample of the projects I've worked on since I don't always have access to the end result or the right to showcase it.

FR voice over for a YouTube video for Wargaming
(via BTI Studios)

FR song & voice over for a radio ad for Cernitol Novum
(via Streamline Studio)



Demos

The following are showreels, i.e. combinations of excerpts from longer files.
If you'd like to hear the full version of one or more of the performances showcased here, contact me!